Интернет библиотека для школьников
Украинская литература : Библиотека : Современная литература : Биографии : Критика : Энциклопедия : Народное творчество |
Обучение : Рефераты : Школьные сочинения : Произведения : Краткие пересказы : Контрольные вопросы : Крылатые выражения : Словарь |
Библиотека зарубежной литературы > П (фамилия) > Пушкин Александр > Пир в чуме - электронная версия книги

Пир в чуме - Пушкин Александр

Александр Пушкин
Пир в чуме

Переводчик: М.рыльский
Источник: Из книги: Максим Рыльский. Сочинения в двадцати томах. Том пятый. Поэтические переводы. К.:Научная мысль, 1984




Отрывок из трагедии Вільсонової


"The city of the plaque"1



Улица. Накрытый стол. За столом пирует
несколько женщин и мужчин.



Молодой человек


Уважаемый председатель! я напомню
О того здесь, кого мы хорошо знали,
Чьи словца, интересные притчи,
Остроумные шутки, меткие ответы,
Язвительные в уважительности забавной,
Пиры наши смехом приправляли
И гнали мрак, безжалостная чума,
Негаданно в гости придя,
На августейшие посыла умы.
Два дня назад, как выдумками тешил
Он собрания наши; поэтому не может быть,
Чтобы мы на этом гулянье безтурботнім
Забыли Джаксона! Его здесь кресло
Стоит пустое, будто дожидает
Весельчака - а он уже ушел
В попідземні поселка холодные...
Никогда красноречивей язык
Не умолкал еще в гробу;
И мы живем, и нам
Нечего смутитися. Звонкие
Возьмем кубки, в выкриках веселых
Вспомним Джаксона, словно между нами
И до сих пор он жив!..


Председатель пира


Покинул первый
Он круг наше, и поэтому в молчании
Мы выпьем в честь его.


Молодой человек


Пусть будет так!


Все пьют молча.



Председатель


Твой голос, милая, в родных песнопениях
Дошел до грани совершенства. Песню
Зачни нам, Мэри, дикую и тоскливую,
Чтобы потом мы в веселье нырнули
Еще запальніш, как тот, кто в дивнім сне
Был расстался с нашей землей.


Мэри



(поет)


Мирный труд, милые утехи
В нашем крае цвели.
Толпы народа каждое воскресенье
К церквей набожно шли;
Наших детишек в школе
Щебетали голоса,
И с серпом блистала в поле
Сталь острой косы.
И теперь - заперто школу,
Обезлюділи церкви,
Рожь клонится долу,
Лес молчит, как неживой.
На селе людей нет,
Языков пожар перешла,-
Только кладбище всех принимает
До последнего жилья.

Ежеминутно мертвых носят,
А моления еще живых
Сквозь рыдания бога просят
Упокоит их души!
Ежеминутно другое тело
Похорон дожида,
И сбиваются могилы,
Словно в бурю стадо!

Как судила судьба рано
Одцвісти моей весне,
Я молю тебя, любимый,
Ты не суженый мне:
Не целуй в мертвые губы,
Не доторкуйся руки,-
Проведи в могилу, милый,
Верную Дженни здалеки.

А тогда - брось эти луки!
И уйди в дальний путь,
Чтобы души безграничны муки
Где розвіять и забыть.
А когда чума уйдет,
Мой немой одвідай прах,
А Эдмонда не покинет
Дженни и там, в небесах!


Председатель


За эту песню спасибо, дорогая Мэри,
За песню, полную печали и скорби!
Когда чума, как видится, так же
Одвідала поля и долины ваши,-
И стоны и вопли розлягались
На берегах потоков и ручьев,
Что в наши дни журчит супокійно
В дикім раю вашей земли;
Тот черный год, когда в страшные покосы
Легли одважні, чистые, молодые,-
Которую он память по себе оставил?
Разве что в простой песни отголоски,
Тоскливые и приятные. Нет! ничто
Так не печалить нас среди пира,
Как нежный звук, відлунений в сердцах!


Мэри


О, я бы предпочла не петь никогда
Оподаль дома убогой родителей!
Родители любили слушать юную Мэри,
И я теперь как будто наслухаю
Саму себя в далекой бедной хате...
Мой голос был слаще: он
Был голосом невиновности.


Л у й с а


Не в моде
Теперь такие песни. Да и до сих пор еще
Есть простые души: им женская слеза
Доверчивые умиляет сердца.
Кажется ей, что здесь никто не устоит
Перед ее плачем. Когда бы смехом
Хотела взять, то, пожалуй, все
Смеялась бы. Хвалил здесь Вальсінгам
Красавиц северных,- ну, она теперь
И розстогналася. О, ненавистная
Шотландских кис лукавая желтизна!


Председатель


Погодите-: колес я слышу стук!


Идет виз, полный мертвецов. За погонщика на нем негр.


Луиза, вишь, упала в обморок! А казалось,-
Твердое у нее сердце, как у мужа.
Жестокий против нежного кволіший,
И страх живет в страстной души!
Водой сбрызни, Мэри! Да, ей лучше!


Мэри


Позора моей и сестра печали,
Схились до меня.


Луиза



(приходя к памяти)


Демон уявився
Мне во сне - весь черный, белоокий,
В свою тележку меня он звал. Там
Лежали трупы и хрипло белькотали
Непонятные и страшные слова...
Скажите мне: этот воз проехал действительно
Или только снился?


Молодой человек


Сложно-потому, Луиза,
Розвеселись. Хотя улица вся наша -
Німотний хранение от смерти и одчаю,
Беспечности и забвения приют,
И, может, везде тележка тот проезжает,
И мы его перепинять не смієм,-
А чтобы положить конец этой беседе
И утешить женщину,- спой
Нам, Вальсінгаме, не печальной песни,
Что от тоски шотландской родилась,
А песни, где царит буйный Вакх,
Возникшая над бокалом кипучим!


Председатель


Того не умею. Спою гимн
Чуме на честь. Я вчера сдал его,
Когда ночью домой вернулся.
Впервые в жизни меня охота
Взяла в рим! Так слушайте же прилежнее:
Мой хриплый голос тут как раз подходит.


Голоса


Гимн в честь чумы! послушаем его!
Гимн в честь чумы! Чудесно! Bravo! bravo!


Председатель



(поет)


Когда угрожающая зима,
Как гордый вождь, ведет сама
На нас жестокие и суровые
Полки морозов и снегов,-
Огне мы светим бодрые
И бенкетуєм круг огнів.
Царица гнівная, Чума
Теперь идет на нас сама,
На жнитво важачи богато,
И в наши окна день за днем
Могильная стучит лопата...
Куда же от нее мы убежим?
Как от капризной зимы,
Замкнемось, друзья, от Чумы!
Креснім огня, рюмки налиймо,
Повиймо страстью умы
И, шалу бросившись в объятия,
Прославмо царствие Чумы.

Есть странные чары в бою,
Страшной бездны на краю,
В безмежнім, грізнім океане,
В ревінні волн, в дыхании тьмы,
И в аравійськім урагане,
И в лютім дуновении Чумы.
Все, что гибелью грозит,
Для сердца смертного таит
Непонятное очарование,
Бессмертие, может, ощущение! -
Счастлив тот, кто в дни страдания
Им осолоджував жизни.

Хвала тебе, Чумо, хвала!
Нам не страшна могильная мгла!
Уже идя по смертных лестнице,
Подносит пенные кубки мы
И девы-розы пьем дыханье,
Хотя, может... полон Чумы!


Входит старый священник.



Священник


Безбожный пение, безбожные нечестивцы!
Пирами, развратными песнями
Надсмехаетесь над безмолвной тишине вы,
Что повсюду смерть посеяла мрачная!
На кладбище, под погребальный плач,
Под причитания ревностно я молюсь,-
А ваши гульбища эти ненавистные
Тревожат супокій могил,- и землю
Над мертвыми телами потрясают!
Когда бы женщин и стариков моление
Общего не освятили ямы,-
Сказал бы я, что духи здесь лукавые
Безбожника схватили грешную душу
И в вечную темноту со смехом тянут.


Несколько голосов


О ад ловко он оповіда!
Иди, старик! Здесь не до тебя, дед!


Священник


Святой вас я заклинаю кровью
Спасителя, распятого за нас:
Безбожную бросьте гулянку, когда
Вы хотите встретить на небесах,
Кого любили в жизни земной.
Розходьтесь по домам своих!


Председатель


Дома
Смутные у нас - а юность жаждет утешения!


Священник


Это, Вальсінгаме, ты? Неужели забыл,
Как на коленях - так еще недавно -
Труп мамин слезами обливал
И в муках дрался на ее могиле?
Что же, думаешь, она теперь не плачет,
Увидев с небес, как сын в разврате
Греховной тонет, слыша голос твой,
Что здесь песни восклицает бешеные
Среди плачей и молитвенных песнопений?
Иди же за мной!


Председатель


О, зачем ты
Пришел меня тревожить? С тобой
Я не пойду. Меня сюда навсегда
Одчай и муки прочно приковали,
Сознание непрощенного греха,
Ужас пустоты, что я встречаю,
В дом свой вернувшись змертвілий,-
И этих развлечений неведомые сладости,
И кубка этого золота яд,
И ласки (пусть бог меня простит) -
Хоть грешной, и любой существа.
Тень матери не вызовет меня
Відсіль. Поздно ты сюда прибыл.
Усилия тщетны, хоть за них я благодарен...
Иди же, старик! И кто с тобой пойдет,-
Пусть будет проклят ныне и во веки веков!


Голоса


Браво, браво! Достойный председатель у нас!
Вот так сказал! Вон, дед, иди прочь!


Священник


Матільдин зовет тебя дух святой!


Председатель



(встает)


Заприсягнись, подняв в небеса
Бледную, увядшую руку, оставит
В гробу имя, навеки заніміле!
Когда бы от нее, чистой, спрятаться
Я имел силу!.. Она считала меня
За честного, за гордого, и счастье
В моих объятиях знала неземное...
Где я?.. о, благовіснице небесная!
Тебя я вижу там, куда мой дух
Уже век не достигнет...


Женский голос


Безумец:
Ему мерещится умерла женщина!


Священник


Пойдем за мной...


Председатель


Нет, мой отец,
сжалься.
Оставь меня!


Священник


Пусть бог тебя спасет!
Прощай, сын мой.


Выходит. Пир идет дальше.
Председатель остается, глубоко задумчивый.





1 Чумне город (англ.).- Ред.