Интернет библиотека для школьников
Украинская литература : Библиотека : Современная литература : Биографии : Критика : Энциклопедия : Народное творчество |
Обучение : Рефераты : Школьные сочинения : Произведения : Краткие пересказы : Контрольные вопросы : Крылатые выражения : Словарь |
Библиотека зарубежной литературы > Ш (фамилия) > Шиллер Фридрих > Стихи в переводе Михаила Ореста - электронная версия книги

Стихи в переводе Михаила Ореста - Шиллер Фридрих

Фридрих Шиллер
Стихи в переводе Михаила Ореста

Переводчик: Михаил Орест
Источник: Из книги: Орест М. Государство слова: Стихи и переводы - К.: Основы, 1995




Перчатка



Ожидая на игрища и забавы,
В зверинце своим величаво
Король Франціск сидел;
Теснились вельможи при троне,
А кругом, на высоком балконе
Дам красочный венок процвів.

Король дал знак рукой -
I с решетки сторожкой стопой
Выходит лев;
Но не раздается рев:
Пустыни друг
Зрением немым обводит круг
Арены -
I расправил из позіхом члены,
I гривой сотрясаемую густой,
I лег в одиночестве.

И снова властелин маше рукой -
На царский знак
Тигр жаський
Из клетки хлынет тесного
Скоком мощным;
Льва он видит и воет,
Напрягает шею,
Круги страшные выбивает хвостом
I лижет рот языком;
I шагом робко упругим
Льва обходит он
I, свободы невольний сын,
Полнит арену рыком
Хриплым и диким.-
Погас его рев эхом,
I стороне хищный лег.

И снова властелин маше рукой -
I зіво дверей выворачивает их:
Двух леопардов прытких;
В пышности мужественного палу
Тигра они напали;
Тот бьет лапой их тяжелой,
И уже подводится лев;
Его могучий рев
Прогремел - и стал спокойствие;
И, не дав воли злобе рвачкій,
Ярости легли по коротком бою.

Новой ждет битвы вельможне гроздь.
И вдруг упала с балкона
Перчатка красной дамы
Между хищниками.

I говорит рыцарю юная
Кунигунда, насмешливая красавица:
"Ежедневно, ежечасно, рыцарь мой,
Присягаєтесь вы в любви своей -
Принести перчатку прошу вас!"

I рыцарь Делорж спешит и вдруг
Сбегает наниз бесстрашно,
И твердым шагом
Ступает между тем зверем,
I берет перчатку отважно.

I, полные удивления и ужаса немого,
Рыцари и дамы на него смотрят за мной,
А он, спокойный, обратно идет -
I гомон безграничный вокруг растет
В честь его победы.
Кунигунда героя глазами приветствует -
Тот взгляд счастья ему обещает -
Но, сойдя под шумные крики,
Он перчатку в лицо ей бросил:
"Благодарности, дадим, не надо мне!" -
Сказал и ее покинул.




Дева с чужбины



Под первые пение жаворонков,
Ежегодно, с теплом погожих дней
Появлялась странная красная дева
В долину нищих пастухов.

С какого края, неназванна,
Приходила, никто не знал;
Прощалась дева осіянна -
I следует за ней пропадал.

Она щасливила добро,
Блаженством полнила сердца,
Но смущал величавый
И чистый блеск ее лицу.

Плоды пахучие, розбуялі
И пышный цвет несла она,
Что в свете другом росли,
Где другая, лучшая сторона.

Она между людом их делила,
Поэтому плоды, поэтому цветки;
Юноша, и муж, и дед наклонный -
Все имели дар ее руки.

И всем умела угодить,-
И юная пара поступила,
И ей она лучшие цветы,
Дар роскошный дала.




Вечер (По одной картиной)



Боже светлый, спустись! Потому что жаждущие нивы
Рус освіжливих ждут, томліють люди,
Бег свой стишують лошади -
Вниз колесницу гони!

Взгляни, чей смех из пучин прозрачных моря
Любо манит тебя? Спитайся сердца!
Бег ускоряют коне,
Манит Тетіда тебя.

Зскочив быстро ездок, в ее объятия
Он склонился, узду берет Купидон,
Бег останавливают свой коне,
Пьют животворную струю.

Восходит легким шагом на твердь небесную
Ночь пьянка, и любовь уходит за ней.
Вы, любите и спочиньте!
Любящий Феб почил.




Надежда



Говорят люди и видят сны
Об лучшие времена потомні;
К щасної, злотної цели они
Бегут и торопятся, неутомимые.
Мир стареет, опять молодеет мир,
А человек надеется - из рода в род.

В жизни ее вводит надежды рука,
Надежда над парнем имеет,
Предивним сиянием манит юноши
I старцем она не умирает:
Ибо старец, кончая путь трудную,
Надежды зерно кладет в гроб.

Она не пустая, лестива мана,
Что в безумной душе зароїлась;
Звучит в сердце весть гласная:
Для лучшего мы родились;
То голос предсказывает наших глубин -
I душе надежд не обманет он.




Іоаніти



Вас раскрывает угрожающая броня креста, когда Родос
Обороняете вы, львы в кровавых боях,
Сопровождение свой даете пилигримам в сирийской пустыне
I с херувимским мечом охраняете Гроб.
Но еще лучше отделка, фартук милосердного брата,
Вас окутывает, когда, львы в боях и сыновья
Родов благородных, вы служите больному и христианских
Душ обязанность низкий ласково оказываете этим.
Сила и смирение - в едином венцы, и у него вплітаєш
Пальму двойную только ты, вера святого креста!




Сеятель



Полный надежды, земли сповіряєш ты злотне семян
I весной молодых ждешь, веселіючи, врун.
Думай, чтобы только в борозду времени дела свои класть,
Мудрости сел, чтобы они в вечности тихо цвели.




Одиссей



Воды бескрайние обплив Одиссей, шукавши отчизны,
Вилы Харибда ему, Скилла пугала его,
Ужаса испытал он на море и в ужасе понес на сухом,
Даже в Аид заведет путь неумолимая его.
Сонного, судьба наконец прибила его к Итаки;
В тоске, проснувшися, он края родителей не узнал.




Из цикла "Присвятні таблицы"



Нынешнее поколение



Так было всегда? Своего поколения не могу понять:
Старость лишь молодая, молодежь же - о горе! - старая.




Друг и враг



Вторая ценю, но и враг користен: показывает друг мой,
То, что я могу, а что должен я, враг научит.




Дилетант



Стих как тебе удался в языке тонкой, что за тебя
Творит и мыслит, неужели веришь, что ты-поэт?




Астрономические вопросы



Неоміренне ты, бесконечно возвышенное, о небо!
Но дух малости вниз даже и небо стащил.




Надзиратель



Строго, как совесть моя, ты мои ошибки замечаешь;
Так, как и совесть мою, верно я тебя люблю.




Ключ



Хочешь себя понять, посмотри на людей и дела их;
Хочешь познать людей, в сердце к себе загляни.




Обязанность для каждого



В целость иди постоянно! И как ею не можешь ты стать,
То как слугуючий член в сохранности себя ты включи!




Моя вера



Веру которую признаю я? Ни одну из всех, что назвать
Можешь мне.- А почему одну? - Потому что я верую.




Идеальная свобода



Перед тобой из жизни стоят две дороги открыты;
До идеала ведет первая, а вторая - в смерть.
Поэтому смотри, чтобы вовремя на первую свободно ступить:
Первое, чем Парка тебя властно на второй порвет.




Дитя в колыбели



Щасне дитя! Еще есть бескрайним миром для тебя колыбель.
Ты будешь человек - и весь мир станет для тебя тесным.




Теофания



Вижу счастливого я - и небесных богов забываю;
Слышу я вновь их, когда вижу страждущего я.




Бессмертие



Страх перед смертью ты слышишь? И жить жаждешь бессмертен?
В целом живи! Ты умрешь, целое же - оно останется.




Гений с обратным факелом



Как выглядит заманчиво он с потухшим факелом!
Но, господа, такая смерть эстетическая не является.




Ожидания и осуществления



С сотнями щогол трогается юноша в необозримый океан;
Тихо, избитым лодкой в гавань возвращается дед.




Наука



Чистая небесная богиня она для одних, а для других -
Сытая корова лишь: только бы им масло было!




Кант и его комментаторы



Боже, чтобы столько жебрущого один богач мог кормить!
Царь как строит, то труд имеют и смітникарі.