Вислава Шимборска
Женщины Рубенса
Переводчик: Л.Череватенко
Источник: Из книги: Антология зарубежной поэзии второй половины XIX - ХХ века (составитель Д.С.Наливайко).- К.: "Учебная книга", 2002.
Вернигорянки, женская фауна,
языков грохот бочек, наги.
Гнездятся в растолченных кроватях,
спят с открытыми к пению устами.
Зрачки их бежали вглубь
и проникают в недра желез,
откуда в кровь слизовіє закваска.
Дочери барокко. Булькоче тесто в квашне,
парят бани, румянятся вина,
галопируют небом облаков поросята,
виіржують трубы плотскую тревогу.
В роздинені, а чрезмерные
и удвоенные розкритістю одежды,
и утроены вспыльчивостью позы,
тлусті блюда любви!
Их худенькие сестры встали пораньше,
чем рассвело на картинах.
И никто не видел, как вереницей шли
незамальованим боком полотен.
Изгнанницы стиля. Светящиеся ребра,
птичья природа ног и ладоней.
На лопатках выпученных пробуют улететь.
Тринадцатый век дал бы им фон золотое.
Двенадцатый - дал бы серебряный экран.
Тот семнадцатый для плоских ничего не имеет.
Потому что здесь даже небо выпуклое,
выпуклые ангелы и выпуклый бог -
Фэб усатый, который румаком потным
подъезжает к бурлящей алькова.
|