Поль Валери
Цезарь
Переводчик: М.Лукаш
Источник: Из книги: Антология зарубежной поэзии второй половины XIX - ХХ века (составитель Д.С.Наливайко).- К.: "Учебная книга", 2002.
Спокойный Цезарю, все у тебя под стопой;
Кулак в бороду - и в заре уже витая
Орлов загравний взлет, танец меча и щита,
А сердце ширится и слышится Судьбою.
Пусть озеро ряхтить розовой каймой,
Пусть золотіються те наливные ржи -
В нутри твоим тугім решимость вироста,
Что разомкнет уста и лозунг даст к бою.
Вся империя, заобрійний весь мир
Ждет приказ, что вспыхнет, словно фитиль,
И вечоровий мир в огненну бросит заметь.
Вон лодка хвилечку игриво розріза,
Рыбалка весело поет - и не понимает,
Что в центре Цезаря громоздится гроза.
|