Поль Верлен
Из сборника "ИЗЫСКАННЫЕ ПРАЗДНЕСТВА"
Переводчик: Николай Лукаш
Источник: Из книги: От Бокаччо до Аполлинера/Переводы/ К.:Днепр,1990
ЛУННОЕ СИЯНИЕ
Твоя душа - витворний пейзаж,
Которым проходят с песней и игрой
Волшебные маски, радостные на вид,
И полны тайной журою.
Они поют на минорный лад,
Как от любви им жизнь расцвело,
И радости не слышно с тех рулад,
Что в лунное перецвітають свет.
В том сиянии, урочім и печальном,
Птички не переснять своих фантазий,
А фонтаны видивом стройным
Между мраморов рыдают в экстазе.
К КЛИМЕНЫ
Эти песнопения фантастические,
Мелодии мистические -
За глаза голубые,
Все тебе,
За голос твой певчий,
За смех твой девичий,
Что в сердце будит рой
Страстных мечтаний,
За то, что ты, единственная,
Как белая лебединая,
Как аромат лилий
Во тьме аллей,
За то, что с тебя несется
Свечение янголине
И музыка тонкая,
Такая пьянка,
Что все мое существо
Пронизывает точно
Огнем своих луч -
Вовек аминь!
НЕБРЕЖНЫЕ
- На зло судьбі ревнивой, заздрій
Умрем вместе! Есть ли у вас настроение?
- Упаси нас, Боже, от греха!
- Нет греха. Вквітчавши виска,
Умрем, как в "Декамероне".
- Странный любовник... Ха-ха-ха!
- Любовник из меня неплохой
И, может, даже безупречный.
Как хотите, вместе умрем!
- Вы, действительно, умеете любить,
Но не хуже и насміхати...
И лучше уж помолчим.
Так Тірсіс и Дорімена
Рядышком, плечо к мышцы,
Сидели в парке, где глухие
Смеялись фавны. I зря
Отложили смерть такую приятную
Чудные любовники... хи-Хи-хи!
КОЛОМБИНА
I глупый Леандр,
I старый Касандр-
Неудачник,
I находчивый Пьеро -
На шляпе перо
Из птицы,
I ферт Арлекин,
Что выбежал на кон
В маске,
Из-под которой, глядь,
Глаза блискотять
Как в тряске,-
До-ми-соль-фа-си,
Танцуют все
Плав-вплавь
I поднимают гам
Перед тем девчонками
Лукавым,
Что щурит к ним
Глаза, как на грех,
Зеленые,
То надежду даст,
То опять скажет: "Неча,
Безумные!"
Все те бездельники
Ввязались в ее
Сети...
За что им такая
Выпала тяжелая
Планета?
А она кружля,
Платьицем метля
I манящий
Дурачков своих -
Влюбит всех
I предаст!
ВПОЛГОЛОСА
Люба, не надо разговоров,
Милая, жаль голосов,
Сповнимо нашу любовь
Тишиной темных лесов.
Злиймо и души, и сердца,
Снімо невиданные сны,
Пусть шепотком ветерка
Шепчет сосна к сосне.
Глаза мечтательно прикрой,
Руки скрести на груди,
Ну-ка между синявих руж,
Будто лунатики, брести.
Пусть безмолвие растет,
Лишь шевеліє трава,
Пусть вершины густое
Нас от тревог укрива.
А как из черных дубов
Вечер торжественно упадет,
Нашей отчаянии пение
Пусть соловей заведет.
СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ РАЗГОВОР
В старом саду среди ночной мглы
Две фигуры непевнії прошли.
В них зрение погас, уста у них померкли,
I еле слышно голоса звучали.
В старом саду, в зимнюю ночь печальную
Два привидения будили древности.
- Ты помнишь, как мы когда-то любили?
- Зачем вам те упоминания понадобились?
- Видишь ли ты и теперь меня во сне?
Или рвешься сердцем ты ко мне? - Нет.
- Как мы когда-то жили вдвоем счастливо,
Сливая сердца и уста! - Возможно.
- Где синь небес, где сяєво надежд?
- Надежды те почезли в густой тьме.
Так шли они в зимнюю ночь,
И только месяц слышал чудное разговор.
|