Клеменс Брентано
Поэзии в переводе Михаила Ореста
Переводчик: Михаил Орест
Источник: Из книги: Орест М. Государство слова: Стихи и переводы - К.: Основы, 1995
Отчинне чувства
Я поздравляю ветер
I волны розліг.
Блажен ты, края
Прапредков моих!
О небо сумирне!
В зелени земные!
Вам буду я верен
Все время и все дни!
Как хмель обвивает
Сердечно дубы,
Так, бескрайнее сердце,
Все здесь полюби!
Стал ветерок недвижний
И письмо не дыхнет -
И слышу я, нежный:
Здесь любят меня.
Блаките, как около
Ты в родном краю -
Я здесь с колыбели
К зрение достаю.
В Рейне величественный!
Катись и плынь!
Возвращайся, пожизненный,
Меня не покинь!
Мой отец, как тоскливо
Без тебя я жил,
А сейчас вновь мужественно
Подношу я пение.
Ты сына окрити
Жаждешь грудью.
В светлый, эти цветы
Как дар мой прими!
Враг
Знаю я одного,
Его мы не любим, нет!
Я назову одного:
Он ломает мечи крепкие.
Горе! Лоб его затоплен в ночь,
А стопы его - в дыму порохов.
Идет он - и листья рощ
Приходит на землю темную.
Безжалостный,
В руках, как лед,
Он поддерживает мир,
Что шагом бредет по-ребячески-шатким.
Смерть - имя ему.
Перед ним
Даже духи дрожат, героем жаским.
|