Интернет библиотека для школьников
Украинская литература : Библиотека : Современная литература : Биографии : Критика : Энциклопедия : Народное творчество |
Обучение : Рефераты : Школьные сочинения : Произведения : Краткие пересказы : Контрольные вопросы : Крылатые выражения : Словарь |
Библиотека зарубежной литературы > Ч (фамилия) > Чапек Карел > Эксперимент профессора Роусса - электронная версия книги

Эксперимент профессора Роусса - Чапек Карел

Карел Чапек
Эксперимент профессора Роусса

Переводчик: Юрий Лисняк
Источник: Из книги: Чапек К. Война с саламандрами. Роман. Мать. Пьеса. Рассказы.- К.:Днепр, 1978




Среди присутствующих были: министр внутренних дел, министр юстиции, начальник полиции, несколько депутатов парламента и высокопоставленных чиновников, выдающиеся юристы, ведущие ученые - и, конечно, представители прессы: ведь без них не обходится нигде.

- Господа, - начал профессор Гарвардского университета Роусс, знаменитый американский ученый, родом чех. - Эксперимент, который я вам буду показать, основывается на ранних исследованиях моих коллег и сотрудников; indeed1, нового тут ничего нет, это... м-м-м... really2... Это, как говорится, старая песня!-обрадованно воскликнул профессор, вспомнив подходящее выражение. - Мне принадлежит только метод... м-м-м... практического применения некоторых теоретических выводов. Я прошу прежде всего криминалистов оценить то, что они будут увидеть, с точки зрения их practice3. Well4.

Мой Метод заключается вот в чем. Я сказатиму вам какое-то слово, а вы должны сказать мне другое слово, первое, которое приходит вам на ум, пусть это даже будет nonsense... м-м-м... ерунда... то есть бессмыслица. И наконец из тех слов, которые вы будете мне сказать, я выясню, что есть у вас в голове: о чем вы думаете и... м-м-м... что скрываете. Поняли? Я не буду вдаваться в теорию; здесь играют роль ассоциации, подавленные желания, немного suggestion5 и прочее. Я скажу кратко: во время эксперимента вы должны... м-м-м... исключить волю и мышление; это высвободит подсознательные connexions6, и я буду с них узнать, что... что... - знаменитый профессор замялся, ища слов. - Well, what's on the bottom of your mind.

- Что есть на дне вашей души, - подсказал кто-то.

- Да, да,- удовлетворенно подтвердил профессор.- Вы только должны произносить automatically7, что всплывет вам в тот момент на язык, без какой-либо контроль, не сдерживая себя. А я потом буду анализировать ваши представления. That's all8. Все это я сперва хочу показывать вам на одном уголовном случае... м-м-м... одному преступники, а потом на ком-то из присутствующих - кто захочет. Well, господин начальник полиции сейчас будет рассказать вам о том преступника. Прошу, пане начальнику.

Начальник полиции встал и начал:

- Господа, человек, которого вы сейчас увидите, - слесарь Ченек Суханек, владелец лоскута почвы в Забеглицях. Он уже неделю находится под предварительным арестом по подозрению в убийстве шофера такси Йозефа Чепелки, который пропал две недели назад. Основания для подозрения такие: машину пропавшего Чепелки найдено в сарае арестованного Суханека; на руле и под сиденьем водителя есть следы человеческой крови. Но арестован відмагається от всего: утверждает, что купил машину у Чепелки за шесть тысяч, потому что сам хотел стать таксистом. Как выяснено, пропавший Чепелка действительно говорил, что хочет продать к черту свою старую машину и куда наняться шофером; но разыскать его до сих пор не повезло. Поскольку больше никаких доказательств нет, завтра арестованного Суханека должны передать в следственной тюрьмы на Панкраце... Но я получил разрешение на то, чтобы наш знаменитый соотечественник, профессор Роусс, провел на нем свой эксперимент. Пожалуйста, господин профессор.

- Well, - сказал профессор, который тем временем что-то быстро записывал, - прошу вас, пусть его привести сюда.

Начальник полиции кивнул, и полицейский ввел в зал Ченека Суханека - мрачного мужчину, чье лицо как бы говорило: "Идите вы все знаете куда! Я вам так просто не дамся, и не надейтесь!"

- Подойдите сюда, - строго окликнул его профессор Роусс. - Я не буду вас допрашивать. Я только буду сказать вам слова, а вы сразу відказуйте мне первое слово, которое вам придет в голову, понимаете? Ну, начали. Стакан!

- Дерьмо,- злобно отчеканил Суханек.

- Слушайте, Суханеку, - сразу вмешался начальник полиции. -Когда вы не будете отвечать как положено, вас сейчас отведут на допрос, слышите? И будут допрашивать целую ночь, запомните! Ну, еще раз.

- Стакан,- снова сказал профессор Роусс.

- Пиво,- буркнул Суханек.

- Ну вот, голубчик, - сказал знаменитый профессор, - видите, как хорошо.

Суханек подозрительно покосился на него. Нет ли здесь какого подвоха?

- Улица,- сказал профессор.

- Машины,- нехотя сказал Суханек.

- Быстрее надо. Хата!

- Поле.

- Станок.

- Латунь.

- Очень хорошо...

Суханек, казалось, уже не имел ничего против такой игры.

- Мать!

- Тетя.

- Собака!

- Будка.

- Солдат!

- Артиллерист.

Слово за словом, быстрее и быстрее, и Суханекові уже становилось даже интересно: как в карты играешь, и чего только не вспомнишь в такой игре!

- Дорогая, - бросал ему профессор Роусс, не давая свести дух.

- Шоссе.

- Прага!

- Бероун.

- Спрятать!

- Закопать.

- Вытереть!

- Пятна.

- Тряпка!

- Мешок.

- Лопата!

- Сад.

- Яма!

- Забор.

- Труп!

Молчание.

- Труп, - настойчиво повторил профессор, - То вы зарыли его под забором, да?

- Я такого не говорил! - крикнул Суханек.

- Вы зарыли его под забором в вашем саду,- решительно повторил Роусс. - Вы убили его по дороге к Бероуна. Кровь в машине вытерли мешком. Где вы дели этот мешок?

- Неправда! - закричал Суханек, - Ту машину я у господина Чепелки купил! Что вы хотите мне пришить?..

- Хватит, - сказал Роусс. - Я буду попросить, чтобы полицейские пошли туда и поискали. Но это уже не мое дело. Пусть этого человека уведут. Вот вам, господа, пожалуйста: эксперимент длился семнадцать минут. Это очень быстро. Случай был легонький, так, ерунда. В основном это длится час. Ну, а теперь я буду попросить, чтобы подошел кто-то из присутствующих, и я буду сказать ему слова. Это будет длиться достаточно долго, потому что я не знаю, какой у того господина secret... Как это будет?

- Тайна, - подсказал кто-то из зала.

- Да, тайна, - обрадовался наш выдающийся соотечественник.- Тайна. Это займет у нас много времени, прежде чем тот господин будет раскрыть перед нами свой характер, свое прошлое и свои самые сокровенные ideas...

- Мысли, - подсказал голос из публики.

- Well. Ну прошу, господа, кто хочет подвергать себя анализу?

Наступила пауза; кое-кто в зале захихикал, но никто не шелохнулся.

- Прошу, - повторил профессор Роусс. - Ведь это не больно.

- Идите вы, коллега, - шепнул министр внутренних дел министру юстиции.

- Иди ты, как представитель своей партии, - подталкивал депутат депутата.

- Пане начальнику отдела, может, вы? - поощрял чиновник коллегу из другого министерства.

Всем становилось немного неловко, но никто не вставал.

- Прошу вас, господа,-в третий раз сказал американский ученый. - Вы же не боитесь выдать себя?

Тогда министр внутренних дел обернулся назад и прошипел:

- Ну идите уже кто-нибудь, господа!

Где-то в задних рядах кто-то скромно кахикнув и встал; то был худощавый, уже немолодой человечек в приношеному костюме. От волнения у него аж кадык ходил вверх и вниз.

- Я... м-м-м... - робко начал вия. - Когда никто... тогда я позволю себе...

- Идите сюда, - властно перебил его американец.- Сядьте. Говорите то, что первое придет на ум. Не задумуйтесь, произносите слова бессознательно, mechanically9. Поняли?

- Да, прошу, - охотно ответил подопытный, немного смущенный перед такой высокой публикой; потом прокашлялся и испуганно захлопал глазами, словно ученик, что сдает выпускные экзамены.

- Дуб, - выпалил на него ученый.

- Могучий,- прошептал старик.

- Как, простите? - переспросил ученый, не поняв.

- Лесной великан, -робко пояснил подопытный.

- А... Улица.

- Улица... улица в торжественных одеяниях.

- Что вы имеете в виду?

- Какой-то праздник, прошу. Или похороны.

- Ах, так. То надо было сказать просто "праздник". По возможности одним словом.

- Прошу.

- Ладно. Торговля.

- Процветает. Кризис нашей торговли. Политический гендель.

- Гм... Учреждение.

- Какая, простите?

- Все равно. Скажите любое слово, скорее!

- Если бы вы спросили "учреждения"...

- Well. Учреждения!

- Соответствующие! -радостно воскликнул человечек.

- Молот!

- И наковальня. Между молотом и наковальней. Разбил ему голову молотком.

- Curious...10 - проворчал ученый. - Кровь!

- До последней капли крови. Невинно пролитая кровь. История, написанная кровью.

- Огонь!

- Огнем и мечом. Герой-пожарный. Пламенная речь. Огненные слова.

- Странный случай, - озадаченно молвил профессор. - Ну, еще раз. Вы должны говорить только первое слово, которое придет в голову, слышите? Только то, что automatically выскакивает у вас, когда вы слышите слово мое. Go on11. Рука!

- Рука братской помощи. В крепких руках. Стиснув кулаки. Грязные руки. Дадим по пальцам.

- Глаза!

- На глазах у всей общественности. Замыливают глаза. Снять пелену с глаз. Беречь как зеницу ока. Невинные детские глазки. Смотреть правде в глаза.

- Не так много. Пиво!

- Плзенське светлое. В чаду опьянения.

- Музыка!

- Величественная симфония. Сыгранный оркестр. Нация музыкантов. Волшебные звуки. Ансамбль великих держав. Иерихонская труба. Национальный гимн.

- Бутылка!

- С кислотой. Несчастная любовь. Скончалась в больнице в страшных муках.

- Яд.

- Дышит ядом. Отравленные источники.

Профессор Роусс почесал затылок.

- Never heard that...12 Начнем сначала. Господа, я хотел бы обратить ваше внимание на то, что всегда надо начинать с plain13, обычных вещей, когда выясняешь интересы испытуемого, его profession14. Ну дальше. Счет!

- По большому счету. Свести счеты с врагами. Приходится на наш счет.

- Гм. Бумага.

- Бумага краснеет от стыда, - живо сказал человечек.- Ценные бумаги. Бумага все стерпит...

- Bless you15, - с досадой сказал профессор. - Камень.

- Кто первый бросит камнем. Камень преткновения. Краеугольный камень. Надгробный камень. Вечная память, - проговорил подопытный с искренним волнением.

- Колесо!

- Колеса истории. Колесо фортуны. Триумфальная колесница. Колесница Джагернаута.

- Ага! -воскликнул профессор Роусс.- That's it16. Горизонт.

- Захмарений,- обрадованно сказал старик. - Новые облака на нашем политическом горизонте. Широкие горизонты.

- Оружие!

- Чистая оружие. Во всеоружии. С развернутыми знаменами. Отравленная стрела, - вдохновенно затараторил подопытный. - Не сложим оружия. В пылу боя. Избирательные баталии.

- Стихия!

- Взбудораженные стихии. Стихийное сопротивление. В своей стихии.

- Хватит! -остановил его профессор Роусс. - Вы работаете в газете, правда?

- Да, по вашей милости, - обрадовался подопытный. - Уже тридцать лет. Я репортер Вашатко.

- Благодарю вас, - сухо поклонился наш знаменитый земляк-американец. - Finished, gentlemen17. Анализом представлений этого человека мы... м-м-м... выяснили, что он... является журналистом. Я думаю, что не стоит проводить эксперимент дальше. It would only waste your time18. Этот эксперимент, простите, не удался. So sorry, gentlemen19.



- Ты гляди, - воскликнул вечером в редакции пан Вашатко, просматривая материалы, - полиция сообщает, что труп Йозефа Чепелки нашли. Он был закопан в Суханековому садике возле забора, а под ним лежал окровавленный мешок. Видите, как угадал тот Роусс! Вы не поверите, коллега: я ему и слова не сказал о газете, а он как в глаза ударил, что я газетчик. "Господа, говорит, перед вами заслуженный, известный журналист!.." Ну, и я же написал в репортаже о его лекцию: "В кругах специалистов выводы нашего прославленного соотечественника получили искреннее одобрение". Нет, погодите, здесь надо подправить стиль: "В кругах специалистов интересные выводы нашего прославленного соотечественника по заслугам получили искреннее и единодушное одобрение". Вот теперь будет все как следует




1 Да (англ.).

2 Действительно (англ.).

3 Практика (англ.).

4 Вот так; так вот; ну; ладно (англ.).

5 Внушение (англ.).

6 Связи (англ.).

7 Автоматически (англ.).

8 Вот и все (англ.).

9 Машинально (англ.).

10 Странно (англ.).

11 Давайте дальше (англ.).

12 Такого я еще не слышал (англ.).

13 Простых (англ.).

14 Профессия (англ.).

15 Здесь: хоть вам! (англ.).

16 Вот оно что! (англ.).

17 Конец, господа (англ.).

18 Зачем терять вам время (англ.).

19 Извините, господа (англ.).